about

English

普段考えていることなどを思いつくままに書いています。

ものづくり、町工場、金属、のためになればと、いろいろやってます。

あんまり深く考えていませんが、だいたい下記のような目的を想定しています。

●すべての訪問者の方へ

・なんかようわからんけどおもろいがな、と思ってもらう。

●仕事上の関係者の方、社員のみんなへ

・何を考えているか知ってもらうことで、この人となら仕事ができる。と思ってもらう。

●町工場経営者の方へ

・悩みが共感できる、解消される。

・この人にできるなら、自分にもできるはずだ、と思ってもらう。

ものづくりにどっぷりなので、ものづくり系の話が多いです。

中でも、中小企業、業務効率化、ブランディング、かっこいいもの(見た目が、だけでなく)、人をインスパイアするもの、子育て、生き物等のテーマが好きです。

基本関西弁なのと、話し言葉で書いてます。さすがにわからんやろ、という部分は注釈いれてます。

アクも強いし、栄養も無いんで、さらっと流してください。笑

しょうもないことしか書いていませんが、内容の無断転載はご遠慮願います。

ご一報頂くか、リンクを貼って頂くか、出典URLをご記載頂ければと思います。

当方の権利侵害がありましたら、メールにてご一報をお願い致します。

すぐに対応させて頂きます。

 

///

I write my idea, thought and random notes in this blog.

I always think about manufacture, small factories and metals.

I don't think about this blog deeply, but I am glad to be useful to people like below.

1. To all people come here.

・"I don't really understand, but it sounds like fun."

2. To people concerned, teammates.

・"I will go well with you and buy something from you because I learned about what you do think through reading this blog"

3. To small works owner and manager.

・"I shared thought and this blog solved my problems."

・"I can also do it because this man could do."

I like subjects about manufacture, because I run a small works.

In particular, I like subjects about small business, business efficiency, branding, cool things (not only appearance is), something inspires others, parenting and other living things.

There are many rubbish articles in this blog. lol

(In fact, I write articles with spoken language in Japanese.)

When an article with an "English" button in the upper right is clicked, you jump in an English article.

Unfortunately, I have poor English skill.

I am glad to receive your correcting with email when my sentences looks strange.

All copyrights in this blog reserved by hiraokayusaku.com.

Do not use articles in this blog without informing me.

Please link my URL, write my URL or email me.

If I infringe your copyrights, please email me.

I respond immediately.

Have fun!